スポンサーリンク
スポンサーリンク
スポンサーリンク

タイ語の「ごちそうさま」の意味や使い方をシンプルに解説!

スポンサーリンク

 

今回は、タイ語の「ごちそうさま」について、タイ歴22年の私がシンプルに解説します。

 

まさじろ
まさじろ

「いただきます」と「ごちそうさま」は、本当に美しい日本語の1つですよね。

 

スポンサーリンク

タイ語:ごちそうさま

日本人の多くは、食事の後に「ごちそうさま」と食べ物に感謝する人が多いですよね。

私も、「食事前と後の挨拶」を幼少の頃より叩き込まれています。ですので、自然に手を合わせていますね。

 

そんな素敵な言葉である、ごちそうさまは、「日本独特の言葉」なのでタイ語にはありません。

と言うか、世界中を探しても「ごちそうさま」がある国は珍しいんだそうです。

 

さらには、タイ語には「ごちそうさま」だけではなく「いただきます!」の言葉も、残念ながらないんですよね。

 

タイ語で「ごちそうさま」の代わりに使う言葉

ですので、食事の前にも後にも「タイでは別に何も言わなくてもいい」ですね。

ただし、「ごちそうさま」を言わないと、何となくムズムズする方もいるかと思います。

 

そんなときに使える言葉が、「イム(お腹いっぱいだよ)」になりますね。

 

お腹いっぱい:イム(อิ่ม)

タイ語の「イム」の意味はこんな感じなります。

タイ語カタカナ読み意味
อิ่มイムお腹いっぱい
อิ่มมากイムマークかなりお腹がいっぱい

 

タイ語で「お腹がいっぱい」は、「イム」と言います。かなりお腹がいっぱいのときは、「イムマーク」と言います。

 

スポンサーリンク

イムの丁寧なタイ語

実は、「イム」だけでは丁寧なタイ語ではありません。

日本でも「ありがとう → ありがとございます」の方が丁寧なのと一緒ですね。

 

タイでは言葉の語尾に

  • 男性:クラップ(ครับ)
  • 女性:カー(ค่ะ)

をつけることで丁寧な言葉になるんですよね。

 

お腹がいっぱい(イム)を丁寧に

お腹がいっぱい(イム)を丁寧に言うと以下になります。

タイ語カタカナ読み
男性言葉อิ่มครับイムクラップ
女性言葉อิ่มค่ะイムカー

 

タイ人も食後にこの言葉をよく使ってます。けっこうな頻度で耳にするので、ある意味これがタイ流の「ごちそうさま」なのかもしれませんね。

 

スポンサーリンク

まとめ

今回は、タイ語の「ごちそうさま」についてシンプルに解説しました。

タイ人との会話で積極的に使ってみて下さいね!

スポンサーリンク
スポンサーリンク
スポンサーリンク
タイ語
役に立ったと思った方はシェアして下さいね!
スポンサーリンク
タイたび

コメント