タイタビ

タイ旅行・バンコク観光・タイ語・タイ料理についての情報ブログです。1バーツ:3.0円(100バーツ:300円)

【タイ語:お疲れ様】どこの国でもねぎらいの言葉は美しいよね!

      2016/12/07

%e3%83%95%e3%82%a1%e3%82%a4%e3%83%ab_008-3

タイ語で「お疲れ様」という言葉はありません、と長年聞かされてきました。ですので「先に帰るね」などの言葉を代わりに使ってました。

しかし、昨日、偶然見つけてしまいました!ただ、これも直訳すると別の言葉になりますけどね。しかし、タイ人が言ってるんだから、多分おおむね近い言葉なんでしょう!

タイ語でお疲れ様を動画で見てみよう!

今回は「タイ語でお疲れ様」を誰が言ってるのかを、まずは見ていただきましょう。そんじょそこらのタイの一般人が言ってるなら、私もわざわざ記事にはしませんよ。

しかし、この人が言ってるなら、「信じるしかないよね」ってなりますよ。

タイのスーパースター「ジェイムス・ジラユ」さん

私はこういう有名人とかは、ほとんど知りません。それはタイに限らず日本も同様です。しかし、ジェイムスさんは知ってるなあ(笑)

タイでテレビを見てたら、しょっちゅう出てるもんねえ。さらにはCMで見ない日がないんじゃないだろうか。

彼が言ってるんだから、まあ、間違いないでしょ。しかし、日本語上手だねえ。と言うことで、今回の記事に真実味がでてきたね!

タイ語でお疲れ様を言って見よう!

上記の動画から、タイ語でお疲れ様は「コープクン サムラップ ワンニー」と言うようですね。

タイ文字 日本語読み 意味
ขอบคุณสำหรับวันนี้
コープクン サムラップ ワンニー お疲れ様

丁寧なタイ語

タイ語で「お疲れ様」は、「コープクン サムラップ ワンニー」ですが、これだけではあまり丁寧な言い方ではありません。

日本語の「ありがとう」を丁寧に言いたいときは、「ありがとう ございます」と、ございますをつけますよね。

丁寧なタイ語にしたければ、女性なら「カー」男性なら「カップ」を言葉の語尾につけます。

ですので、今回の「コープクン サムラップ ワンニー」だと、

女性:コープクン サムラップ ワンニー カー
男性:コープクン サムラップ ワンニー カップ

と語尾につけたほうが、とっても丁寧な感じになりますね。私も毎回つけてますね。ただし、仲の良い人にはつけないことが多いですね(笑)

まとめ

今回は、タイ語でお疲れ様を学びました。ねぎらいの言葉は、どこの国でも美しい言葉ですよね。積極的に言いたい言葉の1つですね。

それではタイ語学習頑張ってください。タイ人と意思の疎通がはかれると、タイ語勉強はもっと楽しくなりますからね。一緒に頑張りましょう!

 - タイ語