タイ語で「お疲れ様・ごめんなさい」感謝の言葉は国が違っても美しい




タイ語で「お疲れ様」という言葉はありません、と長年聞かされてきました。ですので「先に帰るね」などの言葉を代わりに使ってました。しかし、先日、偶然見つけてしまいました!

ただ、これも直訳すると別の言葉になりますけどね。しかし、タイ人が言ってるんだから、おおむね近い言葉なんでしょう!タイ語でごめんなさいは「コートー」と言います。

タイ旅行者の方が「タイ語でごめんなさい」を言う機会はそう多くないと思いますが、覚えておいたほうが「場が収まりやすい言葉」ですよね(笑)

タイ語の基本学習法:タイ語と文字の学習方法の王道は基本からじっくりと歩むことだよ!

タイ語でお疲れ様を動画で見てみよう!

「タイ語でお疲れ様」を誰が言ってるのかを、まずは見ていただきましょう。そんじょそこらのタイの一般人が言ってるなら、私もわざわざ記事にはしませんよ。

しかし、この人が言ってるなら「信じるしかないよね」ってなりますよ。

タイのスーパースター「ジェイムス・ジラユ」さん

私はこういう有名人とかは、ほとんど知りません。それはタイに限らず日本も同様です。しかし、ジェイムスさんは知ってるなあ(笑)

タイでテレビを見てたら、しょっちゅう出てるもんねえ。さらにはCMで見ない日がないんじゃないだろうか。

彼が言ってるんだから、まあ、間違いないでしょ。しかし、日本語上手だねえ。と言うことで、今回の記事に真実味がでてきたね!

タイで国際結婚を夢見た男性の物語:国際結婚がしたい!とタイにハマり没落していく悲しき男の物語

タイ語でお疲れ様を言ってみよう!

タイ文字 日本語読み 意味
ขอบคุณสำหรับวันนี้
コープクン サムラップ ワンニー お疲れ様

上記の動画から、タイ語でお疲れ様は「コープクン サムラップ ワンニー」と言うようですね。

丁寧なタイ語

タイ語で「お疲れ様」は、「コープクン サムラップ ワンニー」ですが、これだけではあまり丁寧な言い方ではありません。

日本語の「ありがとう」を丁寧に言いたいときは、「ありがとう ございます」と、ございますをつけますよね。

丁寧なタイ語にしたければ、女性なら「カー」男性なら「カップ」を言葉の語尾につけます。

ですので、今回の「コープクン サムラップ ワンニー」だと、

女性:コープクン サムラップ ワンニー カー
男性:コープクン サムラップ ワンニー カップ

と語尾につけたほうが、とっても丁寧な感じになりますね。私も毎回つけてますね。ただし、仲の良い人にはつけないことが多いですね(笑)

人気記事:【恋愛小説】思わず感情がこみ上げる切ない男心をまとめたよ



シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする